<img src="https://sb.scorecardresearch.com/p?c1=2&amp;c2=35880649&amp;cv=3.6.0&amp;cj=1" alt="comScoreNoScript"/>

廣告

廣告

張員瑛(左)、徐玄(右)穿韓服向粉絲拜年,卻因近日「農曆新年」的英文翻譯之爭遭中國小粉紅炎上。(翻攝自張員瑛、徐玄IG)

張員瑛、徐玄穿韓服拜年 少說一字遭中國小粉紅炎上

記者|林妏緹

張員瑛選在22日大年初一,在IG上傳一張身穿韓服的美照,並用韓文寫下「祝福大家度過快樂的春節」。沒想到文章一PO出,中國粉絲們便群起攻之,在張員瑛的貼文底下留下難聽字眼,以及比出中指的表情符號,揚言要張員瑛滾出K-POP圈。

同一天,前輩徐玄也曬出穿著韓服、向粉絲拜年的照片,應景留言「新年快樂」、「Happy Lunar New Year」,其中一句「Happy Lunar New Year」好巧不巧踩到中國小粉紅的地雷,被中國網友連發洗版糾正是「中國新年(Chinese New Year)」。

日前新人女團NewJeans的韓澳混血成員Danielle,才因為在專屬app「Phoning」發訊息問候粉絲「what ru bunnies doing for Chinese new year?」被網友罵翻,火速透過NewJeans的官方IG發表道歉文,表示春節是包括南韓在內的多個國家和地區的節日,因為她的表達方式不恰當,對此已深刻反省。

不過,近年中國網友頻頻出征、指責他國辱華的舉動,也引起一波反彈。21日,誠信女子大學教授徐坰德發文表示,農曆新年並非中國獨有節日,而最近中國網民的典型特徵就是沒有任何邏輯和根據,便認為南韓一些好的文化都是源自中國,卻被南韓偷走,直言「中國人文化霸權的主義思想,將亞洲圈的普遍文化當作中國獨有的文化向全世界宣傳,這點是必須糾正的」。

更新時間 2023.01.25 10:47

更多新聞