<img src="https://sb.scorecardresearch.com/p?c1=2&amp;c2=35880649&amp;cv=3.6.0&amp;cj=1" alt="comScoreNoScript"/>
原創舞台劇《流浪樹》由日台團隊攜手打造,6月初在日本首演後好評不斷。 (52PRO!提供)

娛樂透視/《流浪樹》升級台日交流 編演磨功跨國合作舞台劇

記者|鏡週刊

以影集《聽海湧》田中指揮官一角打開在台知名度的塚原大助,致力推廣劇場文化,2015年底他與數名資深劇場演員在東京下北澤創立劇團52PRO!,2018年成功闖進日本劇場界指標的本多劇場,更帶作品《第三弦》來台演出,因此與台灣結緣。去年52PRO!和北投小戲節攜手推出《這十年,我們的祭典》,揭開跨國合作序幕。

塚原大助成立劇團52PRO!後,積極爭取海外演出機會。(山峸製作設計提供)

熱愛劇場的塚原接受本刊視訊專訪,坦言:「吸引更多觀眾到劇場看戲,是我們永遠的課題。」但塚原也說:「獨立劇團的作品,因資金有限,又缺少影視明星加持,宣傳上很費心力。」為了讓更多人認識,52PRO!平時會走訪各企業做簡報,「主動出擊告訴外界我們在做什麼,提高大家對舞台劇的興趣,不然觀眾永遠不會增加。」

團長塚原創立劇團52PRO!後就設定進軍海外的目標,他親自走訪台灣,尋找合適演出場地,回到日本後,透過友人牽線認識台灣的業界人士,並接觸到華山烏梅劇院。塚原透露:「當時藝術總監看了我們的DVD後很喜歡,力邀我們來台,幸運地促成在台灣的演出。」

52PRO!在疫情前便曾來台演出,為日後的台日合作奠定深厚基礎。(翻攝自塚原大助臉書)

2018年起,52PRO!連續3年受邀在台演出,舞台由台灣的山峸製作設計負責。山峸製作設計負責人袁浩程也因52PRO!接觸到東京的本多劇場,從而藉本多劇場與多個中小型劇場合作、共同成長的模式,推廣劇場永續和在地經營,在台與劇場界友人催生出北投小戲節。

去年52PRO!的《這十年,我們的祭典》參加北投小戲節,從劇本發想就融入北投歷史與在地文化,並由小戲節負擔開發費用,雙方合作再升級。

塚原大助(右起)因台劇《聽海湧》與黃冠智、施名帥結為好友。(公視提供)

在台日雙方的密切交流下,塚原一直期盼可以製作一個屬於兩地的故事。兩年前,他開始構思《流浪樹》,在台拍攝《聽海湧》時,方向逐漸明確。《聽海湧》故事以二戰末期為背景,塚原當時研究許多日、台的歷史,和演員黃冠智培養出深厚情誼。

發現日本編劇無法完全理解台灣人語言、思維,決定加入台灣編劇。

「當時我們除了聊戲,也談了很多影視圈的事情,我非常喜歡他對表演的態度和想法,因此邀他一起合作舞台劇。冠智過去沒有舞台表演經驗,對劇場演出躍躍欲試,因為他願意加入,更讓我確立要把日本與台灣的元素放進故事之中。」

北投小戲節總監袁浩程(左二)現身《這十年,我們的祭典》記者會,力挺52PRO!劇團。(山峸製作設計提供)

故事定調前,塚原與國際統籌呂孟恂、編劇團隊進行田調,發現二戰期間有台灣人在日本開設台灣料理店,加上當時許多人被徵召至軍事工廠工作,因此得到《流浪樹》劇情的靈感雛形。全劇描繪1943年東京郊區,製造戰鬥機零件的工廠附近有一間供應台灣料理的華珍食堂,形形色色的人在此聚集,建立了深厚情誼。

不過劇本的完成並不容易,塚原苦笑說:「起初我們只有請日本編劇,但我發現日本人無法完全理解台灣人的語言、思維等,所以決定加入台灣編劇。儘管是日台編劇共同撰寫,仍經歷多次修改,除了要考慮台灣的歷史背景,在語言使用與文化差異的部分,也花非常多時間調整。」

《這十年,我們的祭典》故事結合北投在地文化,去年登上北投小戲節演出。(山峸製作設計提供)

台灣演員黃冠智與張寗4月中赴日開始準備演出,但因劇本未完全定案,每天排練都得面對新的內容和台詞。有日文基礎的黃冠智表示:「每天除了表演的排練外,都專注在台詞。通常拿到新場次,隔天就要進排練場讀本,只有不到一天的時間要把台詞練熟,才能跟上日本演員的進度,真的覺得很煎熬。」

塚原大讚黃冠智與張寗都有演員魂,總是能在有限的時間內完成任務。「張寗本來完全不會日文,但拿到劇本隔天就能背好台詞,甚至理解意思,真的不容易。」

台灣演員張寗(右)與黃冠智(左)劇中飾演姊弟,赴日受訓苦練大量日文台詞。(52PRO!提供)

針對語言和表演,劇團也全力協助兩位台灣演員。黃冠智指出:「正式排練前,演員前輩渡邊聰先生及青山勝先生幫我們上了幾堂表演工作坊,讓我們更認識自己的肢體和了解舞台概念。大家也會一起做暖身和發聲練習,因為表演時聲音必須傳到現場的最後面,這些學習非常重要。」

期許更多日本劇團走向海外,與不同文化、市場產生互動。

創作過程中,塚原相當重視兩位台灣演員的想法,「冠智與張寗都勇於表達自己的想法,如果覺得台詞不像台灣人的說話方式,排練時會當場和導演討論、調整。」他直言共同創作的過程中,語言與文化背景的差異是最大難關,「日文有些微妙的語感較難用中文解釋,這時就需要大量討論與溝通。」黃冠智也說:「很多語意不容易完整翻譯,比如『生きる』翻譯是『活著』,但日文裡面有包含身心靈各層面的意義,不單只是活著的意思。」

塚原大助(左起)在排練期間關心台灣演員黃冠智與張寗的狀況,對兩人表演態度讚譽有加。

《流浪樹》日前順利在日本東京上演,月底將登上關渡藝術節,塚原鬆了口氣說:「日本觀眾很喜歡,也有不少台灣人支持,給我們很正面的反饋。」為了吸引外國觀眾前往劇場,52PRO!從去年開始提供中英字幕服務。塚原說明:「日本處處可見外國人,加上字幕,可以讓他們更深入理解演出內容。」他也期許《流浪樹》能夠促成更多劇團走向海外,與不同的文化、市場產生互動,「這個挑戰雖然不容易,但我從中學習到很多,期望年輕世代能延續這樣的交流。」

山峸製作設計負責人袁浩程(右)與王政中(左)長期與塚原大助(中)率領的劇團合作。

相關文章

台日跨國舞台劇5/台日舞台劇語言成最大難關 雙語字幕擴大受眾

台日跨國舞台劇4/台灣演員太猛日本人讚嘆 完全不會日文「隔天就背好台詞」 

台日跨國舞台劇2/日本劇團攻海外市場從台灣出發 寶島團隊做最強後盾結7年緣

更新時間 2025.06.21 13:00

更多新聞