來自越南的馮玉芳從識字班開始學中文,養家、照顧孩子,直到孩子成年,才開始做自己,身兼文史導覽員與臺中市大甲婦女及新住民培力中心社工。(公視提供)
鏡週刊2026.07.08 13:20 臺北時間

移民工用母語寫臺灣 《藝術很有事》聚焦多元生命故事

臺灣有50萬名東南亞移工、20萬婚姻移民,他們早已改變這座島嶼的樣貌,卻鮮少有人真正聽見他們用母語訴說自己的臺灣故事。公視《藝術很有事》推出《移民工文學:他們用母語,說在臺灣的故事》,透過移民工們的書寫,看見那些未被看見的多元生命經驗。

2014年創辦的《移民工文學獎》,是臺灣首個以移民工為主題的書寫獎項,鼓勵來自越南、泰國、印尼、菲律賓、緬甸等地的移民工,以母語書寫他們在臺灣的生活。策畫人、《燦爛時光》書店創辦人張正表示,他希望衝撞、改變臺灣人看待東南亞移民工的方式,「我要努力的是,讓臺灣人懂移民工,而不是讓移民工懂臺灣。」他更直言:「我們一天到晚要別人懂我們,可是你卻不懂人家。我們要鼓勵的是,去認識這個被主流忽略的一些事情。」

張正當初成立《燦爛時光》書店,就是希望提供移民自由地閱讀母語書籍的空間。他提倡:「閱讀讓我快樂!寫作讓我自由!」(Reading makes me happy. Writing makes me free.),即使無法改變每個移民工的處境,「但在那五分鐘、十分鐘,讀母語書的那段時間是自由的,就是一個值得做的事情。」

張正分享第一屆《移民工文學獎》得獎作品集《流》(Flow)。(公視提供)

節目也訪問移民工文學獎得主劉川和馮玉芳,以及以《我當司法通譯的日子》榮獲第24屆臺北文學獎年金肯定的羅漪文,透過創作記錄生命,讓更多人理解他們的處境。

來自泰國的劉川擁有自然語言處理專業背景,卻在臺灣反覆碰到語言與制度門檻。他以泰文創作〈洗澡了嗎?〉,寫下身為外國白領的孤獨與壓力,引起許多泰國朋友共鳴。這些移民工在台灣遭遇的歧視與壓力,可能不是台灣人能想像。但他相信:「透過愛自己,才能慢慢解決問題,改變現況,也改變身邊的人。」

2001年從越南來台的馮玉芳則以〈為失語者命名:月嬌與我的影子〉,回應網路上遭戲謔的越南女性形象「阮月嬌」。她坦言,作品像是「成熟的馮玉芳,回頭去看剛踏進臺灣的自己」。她回憶,初到臺灣語言不通、每天都很茫然,「我都覺得腳是飄的、沒有著地。」從識字班開始學中文,一邊養家、一邊照顧孩子,直到孩子成年,「我才開始做回馮玉芳自己。」透過文學作品及《獨立評論》二十幾篇專欄,她希望為移民工發聲,也投身臺中市大甲婦女及新住民培力中心社工,給予更多有相同經驗的人支持與鼓勵,走出黑暗,讓生活過得更好。

來自越南的羅漪文長年投入司法通譯與越南文學翻譯,並以《我當司法通譯的日子》獲第24屆臺北文學獎年金肯定。(公視提供)

出生於越南胡志明市的羅漪文,長年投入司法通譯與越南文學翻譯。曾在大學中文系擔任兼任助理教授的她,也觀察到近年越來越多新二代進入大學,卻有人直到建立信任後,才悄悄對她說:「老師,我媽也是越南人。」因此,她持續翻譯、推廣越南文學,希望有一天當這些孩子想了解自己的母親、自己的文化時,都能在圖書館找到一本屬於自己的書。她也相信,隨著移民、新住民與第二代持續書寫,臺灣文學將不再只有一種語言,而會因更多元的生命故事,變得更加豐富。

《移民工文學:他們用母語,說在臺灣的故事》於《藝術很有事》YouTube頻道與《公視+》影音平台上架。

《藝術很有事》YouTube頻道連結:https://www.youtube.com/watch?v=iuXw7SN1URc&t=522s

相關文章

甜蜜文化交流 移民署邀新住民走進印度神話世界

被低估的漫畫大師 《回看一刀俠 陳弘耀》見證天才與時代

把人生變成作品 紀錄片揭傳奇藝術家謝德慶的極限實踐