台灣人愛喝手搖飲,但飲料店的命名,常常讓人看了一頭霧水。近日有網友就發文抱怨,明明就是鮮奶茶,卻出現「拿鐵」、「歐蕾」、「那堤」等不同名稱,貼文引發熱議,也有網友表示,「珍珠、波霸、粉圓、白玉,這4個我也不懂」,此外還有網友直言,看菜單的英文比中文更能理解,飲料裡面含有哪些東西。
鏡週刊2026.03.08 17:40 臺北時間
拿鐵、歐蕾、那堤差在哪?手搖飲菜單超混亂 網崩潰:都要看英文才懂
- 記者|鏡週刊
一名網友日前在Threads發文表示,手搖飲的品項,明明是一樣的東西,但不同店家都會取不同名字,往往讓消費者看得霧煞煞,原PO就指出,拿鐵、歐蕾、那堤,不都是鮮奶茶嗎?
貼文一出,引發熱議,網友對於鮮奶茶,紛紛表達意見,「太習慣飲料店拿鐵=鮮奶茶,點了咖啡店拿鐵…喝一口被苦死」、「真的!我以前真的以為紅茶拿鐵是紅茶加咖啡」、「點飲料我還問我朋友,怎麼沒有鮮奶茶?結果叫紅茶歐蕾」、「分超多種,就給我乖乖分奶精奶茶跟鮮奶茶就好了,分那一大堆」。
此外,也有不少網友吐槽手搖飲的菜單,直言英文比中文還好理解,「珍珠、波霸、粉圓、白玉,這4個我也不懂,為什麼可能會是同一個大小」、「我真的常常看飲料中文名稱有看沒懂」、「有時候讀英文是為了買飲料」、「雖然我是台灣人,但飲料菜單很多我都要看英文,才知道這是蝦米哇勾」。
相關文章
烤玉米「水溝蓋備料」畫面曝!網友狂洗版負評 店家2度改名認錯:再給老人家一個機會